LES LIVRES D’ARCHITECTURE



Auteur(s) Vignole
Titre Regola... Regel... Reigle... Regel...
Adresse Amsterdam, W. Jansz Blaeu, 1617
Localisation Gand, Bibliothèque universitaire, BIB.ACC.028717
Mots matière Ordres
Transcription du texte

English

     Devant le sucès considérable rencontré en Italie par la Regola de Vignole sans cesse rééditée en Italie depuis 1562, les éditeurs hollandais ne furent pas en reste. Willem Jansz Blaeu (1571-1638) qui s’était établi à Amsterdam en 1596, d’abord comme cartographe et fabricant de globes terrestres et célestes, puis comme imprimeur et fondeur, propose ainsi en 1617 une édition quadrilingue in-folio (italien, néerlandais, français et allemand) destinée au vaste public de l’Europe du Nord, l’année même où aurait paru à Nuremberg une version allemande de format in-8° (Regel der fünff orden...), si l’on en croit Julius Schlosser cité par M. Walcher Casotti (1985, n° 13). Une traduction de la Regola avait déjà paru à Madrid en 1593 (Regla de las cinco ordenes de architectura...).
     Jansz reprit la version augmentée de la Regola, c’est-à-dire les trente-deux planches de l’édition originale (Rome, 1562) enrichie de douze gravures, cinq prévues par Vignole lui-même pour une nouvelle édition (deux portes du palais Farnèse à Caprarola, porte et cheminée du palais Farnèse à Rome, porte de S. Lorenzo in Damaso au palais de la Chancellerie) et sept « michélangélesques » (Porta del Popolo, Porta Pia, porte du Capitole, porte des palais Sforza, Grimani et Sermoneta), apparues dans les éditions ultérieures de la Regola au début du XVIIe siècle. Il ajoute aussi la planche des cinq ordres, qui avait fait son apparition en 1573, remplaçant le privilège dans cette édition pirate.
     La mise en page de l’édition quadrilingue dissocie le bref texte de la planche sous laquelle il figurait à l’origine. Les textes sont imprimés à gauche de la planche gravée à droite commentée avec des caractères différents selon la langue. L’ouvrage est désormais paginé et les cuivres sont numérotés, de la planche des ordres (pl. I) à la dernière porte michelangélesque (pl. XXXXIII). Après l’avis aux lecteurs, figure en haut de page l’inscription en italien qui court sur les pages vis-à-vis (texte et illustration) : « Descrittione dell’/ordine toscano »..., « Descrittione dell’/ordine dorica » [sic], etc. Curieusement l’inscription de la planche des ordres est erronée : « Regola delli cinque/ Ordine toscano ».
     Devant le succès rencontré par cette publication, Jansz en fit un retirage deux ans plus tard.

Frédérique Lemerle (Cnrs, Cesr, Tours) – 2016

Bibliographie critique

F. Lemerle, « Les versions françaises de la Regola de Vignole au XVIIe siècle », In monte artium, 1, 2008, p. 101-120.

F. Lemerle & Y. Pauwels, Architectures de papier. La France et l’Europe (XVIe-XVIIe siècles), Turnhout, Brepols, 2013, p. 107-109.

M. Walcher Casotti, « Giacomo Barozzi da Vignola : Regola delli cinque ordini d’architettura », E. Bassi (éd.), Pietro Cataneo, Giacomo Barozzi da Vignola : trattati, Milan, il Polifilo, 1985, p. 499-577.